As Bíblias Rabbinicas também denominadas Mikraoth Gedoloth ( מקראות גדולות), ou Great Bibles , é o nome dado às seguintes Bíblias hebraicas, que, além do texto original, também contêm os comentários de diversos rabbins judeus.
1. דניאל בומבירגי מאנוירשא בויניזיאה ועם פירושרשי נדפסעם רב העיון על ידי ארבעה ועשרים חומש עם תרגום אונקלוס, fol. Esta é a primeira Bíblia rabínica publicada por Bomberg e transmitida pela imprensa por Felix Pratensis (qv) (Veneza, 1516-17) (ראח = 278). Consiste em quatro partes, com uma página de título separada para cada uma, e com os seguintes conteúdos:
uma. O Pentateuco , com a paráfrase de Chaldee de Onkelos (qv) e os comentários de Rashi (qv).
B. Os Profetas , com o Caldei de Jonathan ben-Uziel (qv) e os comentários de Kimchi (qv).
C. O Hagiographa , viz. Os Salmos, com o Tarcum de Joseph bar-Chija (qv) e o comentário de D. Kimchi (qv); Provérbios , com o Targum de Joseph e o comentário de David Ibn-Jachja (qv); Jó , com Joseph's Targum e os comentários de Nachmauides (qv) e Fart issol (qv); The Five Megilloth (ie Cantics, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes e Esther ), com Targum de Joseph e comentário de Rashi; Daniel , com o comentário de Ralbag (qv); Ezra, Neemias e Crônicas , com Rashi e Simon Darshan, ou Cain (qv), começando. Anexado ao volume estão o Targum Jernsalem no Pentateuco,
Não sendo um judeu, ele não sabia nada sobre a natureza da Masorah, e o que ele colocou simplesmente surgiu do fato de que às vezes encontrou variações nas cópias que ele tinha antes dele e, como ele não sabia qual era a leitura O correto, colocou um no margem e outro no texto. Às vezes, aconteceu que ele colocou o texto correto no texto e o incorreto - na margem, e às vezes o inverso é o caso; Assim ele estava tateando na escuridão como um homem cego. Por isso, eles não devem ser atendidos, pois eles estão confusos e confundidos. "Quando Levita afirma que o editor não era judeu, ele estava errado: ele nasceu um judeu, em 1513 abraçou o cristianismo em Roma e morreu em 1539. O defeito Desta primeira edição induziu Bomberg a realizar outra edição,
2. .. שער יהוה הקדש . , Ou seja, Porta Dei Sancta (Veneza, 1524-25, 4 vols. Fol.). Esta edição é uma melhoria em relação ao primeiro, e seus conteúdos são os seguintes:
uma. O primeiro volume , que abraça o Pentateuco (תורה), começa, 1, com a elaborada introdução do editor, no qual ele discute a Masorah , Keri e Kethub , as variações entre o Talmud e a Masorah, o Tikune Sopherim (תקוני סופרים), e a ordem da Masora maior; 2, um índice das seções de todo o Teste Antigo. De acordo com a Masorah; E, 3, o prefácio de Aben-Ezra ao Pentateuco. Então, siga os cinco livros de Moisés em hebraico, com as paráfrases de Chaldee de Onkelos e Jonathan ben-Uziel, e os comentários de Rashi e Aben-Ezra, as margens sendo preenchidas com a maior parte da Masorah como eles admitem.
B. O segundo volume , que compreende os profetas anteriores (נביאים ראשונים), isto é, Josué, Juízes, Samuel e os Reis, tem o texto hebraico, a paráfrase da Caldéia de Jonathan ben-Uziel e os comentários de Rashii, Kimchi e Levi ben-Gershon , E a Masorah na margem.
C. O terceiro volume , que compreende os profetas posteriores (נביאים אחרונים), isto é, Isaías, Jeremias, Ezequiel e os doze profetas menores, contém o texto hebraico, a paráfrase de Jonathan Bendzé, a cominacionalidade de Rashi, que se estende por todos os livros. Neste volume, de Aben-Ezra sobre Isaías e os profetas menores, e de Kimchi em Jeremias, e a Masorah na margem.
D. O quarto volume , que compreende o Hagiographa (כתובים), dá o texto hebraico, a paráfrase de Caldeus de Joseph the Blind, os comentários de Rashi nos Salmos, Ezra, Neheminh, os Cinco Megilloth. E Crônicas de Aben-Ezra sobre os Salmos, Provérbios, Jó, Daniel, os Cinco Megilloth, Ezra e Neemias; De Levi ben-Gershon em Provérbios e Daniel; De Saadias em Daniel e o segundo Targum de Esther.
E sua edição da Bíblia é de grande importância para a crítica do texto, na medida em que a maioria das Bíblias hebraicas são impressas. Keniicott publicou uma tradução latina da valiosa introdução de Jacob Ben-Chajim de um MS anônimo. Na Biblioteca Bodleiana de forma abreviada (comp. Dissertation the Second [Oxford, 1759], p. 229244), e Ginsburg publicou uma tradução inglesa do todo com notas explicativas no Journal of Sacred Literature , 1863. No pós- A vida de Jacob ben-Chajim abraçou o cristianismo, uma circunstância que explicará as vituperações de Elias Levita contra ele (צרורה בצרור נקוב תהי נשמתו, ou seja, que sua alma esteja amarrada em uma bolsa com buracos) ". Keniicott publicou uma tradução latina da valiosa introdução de Jacob Ben-Chajim de um MS anônimo. Na Biblioteca Bodleiana de forma abreviada (comp. Dissertation the Second [Oxford, 1759], p. 229244), e Ginsburg publicou uma tradução inglesa do todo com notas explicativas no Journal of Sacred Literature , 1863. No pós- A vida de Jacob ben-Chajim abraçou o cristianismo, uma circunstância que explicará as vituperações de Elias Levita contra ele (צרורה בצרור נקוב תהי נשמתו, ou seja, que sua alma esteja amarrada em uma bolsa com buracos) ". Keniicott publicou uma tradução latina da valiosa introdução de Jacob Ben-Chajim de um MS anônimo. Na Biblioteca Bodleiana de forma abreviada (comp. Dissertation the Second [Oxford, 1759], p. 229244), e Ginsburg publicou uma tradução inglesa do todo com notas explicativas no Journal of Sacred Literature , 1863. No pós- A vida de Jacob ben-Chajim abraçou o cristianismo, uma circunstância que explicará as vituperações de Elias Levita contra ele (צרורה בצרור נקוב תהי נשמתו, ou seja, que sua alma esteja amarrada em uma bolsa com buracos) ".
3. Uma edição revisada e melhorada da segunda Bíblia Bomberga foi publicada em Veneza em 1546-48, sob a supervisão de Cornelius Adelkind. As mudanças feitas nesta edição consistem em omitir o comentário de Aben-Ezra sobre Isaías e os Profetas Menores, enquanto o comentário de Jacob Ben-Asher (qv) sobre o Pentateuco e o comentário de Isaiah di Trani (qv) sobre Juízes e Samuel estão inseridos.
4. A quarta Bíblia rabínica de Bomberg, de Joan. De Gara, carregado pela imprensa e corrigido por Isaac ben-Joseph סלם e Isaac ben-Gershon Treves (Veneza, 1568, 4 vols. Fol.). Os corretores observam no final que reinsertaram nesta edição a porção da Masorah que foi omitida na edição de 1546-48. Anexado é o chamado Targum de Jerusalém sobre o Pentateuco. Wolf ( Bibliotheca lHebr. Ii, 372) diz: "Em catalogo quodam MSS. Codicum Hebr. Bibl. Bodlej. Observatum vidi, quod haec editio ópera Genebrardi passim sentar castrata em iis quae contra rem Christianam et praecipue contra Romanos dicuntur;" Mas Steinschneider (em Catalogus Libr. Hebr. ) Afirma: "sed exemplar tale in Bodl. Non exstat".
5. גדול שמו בישראל ונודע חמשה חומשי תורה מן העשרים וארבע, publicado em Veneza em 1617-19 (4 vols. Fol.) De Pietro e Lorenzo Bragadin e editado pelo célebre Leon di Modena (qv) e Abraham Chaber-Tob ben -Solomon Chajim Sopher. Contém todo o assunto da edição anterior, e é precedida de um prefácio escrito por Leon di Modena. Esta edição, no entanto, é de menor valor para o estudante crítico, sendo castrada pela Inquisição, sob cuja censura foi publicada, como pode ser visto a partir da observação da censura no final: "Visto por mim, o Pe. Renato da Mod. A. 1626. "
6. ! ה תשועתבאמרתבכל דור ודור ממשלת. [Ou seja, Deus, a tua salvação está na tua palavra, e o teu reino é de geração a geração], impresso em Basileia em 1618-19 (2 vols. Fol.) E editado por John Buxtorf. Esta Bíblia é dividida em quatro partes, a última das quais, composta pelos profetas posteriores e Hagiographa, data de 1619. A página do título é seguida por um prefácio latino de Buxtorf, uma tabela do número de capítulos na Bíblia e Um poema de Aben-Ezra na língua hebraica. Além do texto hebraico e das paráfrases de Caldeus, contém o seguinte:
1, Rashi em todo Old Test .; 2, Aben-Ezra sobre o Pentateuco, Isaías, os Profetas Menores, Salmos, Jó, os Cinco Megilloth e Daniel; 3. Moisés Kimchi nos Provérbios, Esdras e Neemias; 4, D. Kimchi em Crônicas; 5, Ralbag sobre os primeiros profetas e Provérbios; 6, Saadias em Daniel; 7, Jacob Ben-Asher sobre o Pentateuco; 8, Jachja em Samuel; 9, a Masorah Finalis e Tiberias de Buxtorf , etc .; 10, as várias leituras de Ben-Asher e Ben-Naphtali; 11, as variações entre os códices oriental e ocidental; 12, um tratado sobre os acentos.
O conjunto é formado após a segunda edição de Jacob Ben-Chajim (1546-48), com algumas correções e alterações feitas por Buxtorf. Buxtorf, ao editar esta Bíblia, ergueu para si mesmo um monumento duradouro. Claro, como todo trabalho humano, é imperfeito; Mas, apesar de suas deficiências, o aluno ainda deve agradecer ao editor por este trabalho, e Richard Sinon, em sua Histoire Critique du VT p. 513, certamente faz grande injustiça quando ele diz: "Bien, que é a edição de filho é mais exato que os outros, os Juifs, bem como o desemprego, por causa das fautes qui convinent, surtout nos les commentaires des rabbins , Ofu ii a laisse les erreurs des copistes, qui etoient dans les editions precedentes, et ii y en a ajoute de nouvelles. 11 seroit necessaire d ' Have de bons exemplaires manuscrits de ces commentaires des rabbins, pour les corriger en un infinito de lugares; Et c'est it quoi Buxtorfe devoit plutot solicitager, qu'n reformar a pontuação do texto Caldaique. "
7. ספר קהילת משה, ou a Bíblia rabínica de Amsterdã, editada por Moses Frankfurter (Amsterdã, 172427, 4 vols. Esta é, sem dúvida, a mais valiosa de todas as Bíblias Rabinicas. Baseia-se nas edições de Bomberg e dá não só seus conteúdos, mas também os de Buxtorf, com muita coisa adicional. Esta é a última Bíblia rabínica que é descrita em trabalhos bibliográficos e, por esta razão, damos aqui a literatura referente às Bíblias acima: Wolf, Bibliotheca Hebr. Ii, 365 sq .; Le Long-Mash, Bibliotheca Sacra , i, 95 sq .; Rosenmuller, Handbuch der bibl. Literatur , i, 249 sq .; Steinschneider, Catalogus Libr. Hebr. Na Bibliotheca Bodleiana , col. 6 sq .; Ginsburg, em Kitto, sv "Bíblias rabínicas"; Carpzov, Citica Sacra (Lipsiae, 1748), p. 409 sq .; R. Simon, Histoire Critique du Vieux Test. P. 512 sq. SEE FRANKFURTER .
uma. O primeiro volume , incluindo o Pentateuco, contém:
1, um índice das coisas explicadas por R. Abdias Seforno, de acordo com o Parashanyoth; 2, um tratado do autor sante sobre a Lei: 3, aprovação das sinagogas de Amsterdã, Frankfort e outros; 4, uma explicação de Moisés (o autor) dos sinais usados para designar os intermediários referidos; 5, antigos prefacios à frente das ex-edições; 6, um índice dos capítulos dos livros do Old Test .; 7, os prefácios de R. Chiskuni; 8, o prefácio de Levi ben-Gershon (Ralbag), com uma revisão do Talmud; 9, o prefácio de R. Abdias Seforno; 10, o prefácio de Aben-Ezra.
Ao texto sagrado são adicionados os Targums (o de Onkelos no Pentateuco, nos outros volumes, como existem), os comentários de Rashi, Aben-Ezra, Baal-Turim, Grande e Menor Masorah , as notas (em Este vol.) De Levi beln-Gershon, Chiskuni, Jacob de Letkias, o Imre-Noach ("Preceitos de Noé") e o comentário de R. Abdias Seforno. Os Komets Minchah (uma coleção de vários comentários) são adicionados pelo editor. As colunas estão tão dispostas que o texto hebraico e o Taergum estão no centro da página, impresso em tipo quadrado; A Masorah Menor no espaço intermediário, e a Grande Masorah (igualmente no tipo quadrado) na parte inferior. Nos lados, em letras grandes (Rabbinic), na margem interna, É o comentário de Rashi; Na margem externa, a de Aben-Ezra e às vezes a de Chiskuni. Na coluna menor, em pequeno tipo redondo, são colocados Baal-Turim, o Home-Noach e o Komets Minchah; Na parte inferior da página, os comentários de Ralbag e Seforno, em pequeno tipo redondo.
B. O segundo volume contém os profetas anteriores (acompanhados pelo Targum e Masorah como acima), com os comentários de Rashi, Ralbag e Esaias, também extrai do livro Keli Jaker de R. Samuel Lafiado e Minchah Ketanah (extratos da Comentários de Moses Alsheich e R. Aaion ben-Chajim, também um comentário chamado Leb Aharon no livro de Joshua e Judges) do editor na margem. Os prefácios de Kimchi, Levi ben-Gershon e R. Sanmuel Lafiado no Keli Jaker , seguem o título deste volume.
C. O terceiro volume contém os profetas posteriores (o texto, etc., organizado como antes), com os comentários de Rashi, Radak (R. David Kimchi), Aben- Ezra em Isaiah e Jeremiah, R. Samuel Laniado, 1. Jacob ben -Rab, R. Abdias Seforno, Samuel Almesnires e R. Isaac Gershon, e o Minchah Gedolah (uma série de extratos semelhantes ao acima) pelo editor.
D. A quarta volumena , contendo o Kethubim (em estilo similar), tem os piefaces de Aben-Ezra, Aben-Esaias e Simeon ben-Zemach no Ohel Mesh ' nat e o Mishpat Zedek. Há também vários comentários sobre o Iagiographa, por Rashi, Aben-Ezra, Isaac Jabez, Aben-Jechaja; Abdias Seforno nos Salmos e extratos da Miozma Lattora de Samnel Arepol; Nos Provérbios, por Rashi, Aben-Ezra, Ralbag, Aben-Jechaja, Menahem Hammeiri, com o comentário Kab Venaki de Solonlon benAbraham; Em Jó, por Rashi, Aben-Ezra, Aben-Jechaja, Isaac Jabez, Ramban, Abo, Perizol, Abdias Seforno e Simeon ben-Zemach; Nos Cantiques, por Rashi, AbenEzra, Ralbag, Aben-Jechaja, Isaac Jabez, Meri Arama, E Abdias Seforno; Em Rute, por Rashi, Aben-Ezra, Ralbag, Aben- Jechaja e Isaac Jabez; Sobre o Eclesiastes, pelos mesmos comissários, com a adição de Abdias Seforno; Em Esther, por Rashi, Aben-Ezra, Ralbag, AbenJechaja; Em Daniel, por Rashi, Aben-Ezra, Saadias, Abenjechaja, Isac Jabez e Rallag; sobre Esdras e Neemias, por Rashi, Aben-Ezra, Abeneca e Isaque Jabez; Em Crônicas, por Rashi, Radak e Aben- Jechaja. O editor também adicionou seu próprio comentário ao longo deste volume do trabalho, sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. E Isaac Jabez; Sobre o Eclesiastes, pelos mesmos comissários, com a adição de Abdias Seforno; Em Esther, por Rashi, Aben-Ezra, Ralbag, AbenJechaja; Em Daniel, por Rashi, Aben-Ezra, Saadias, Abenjechaja, Isac Jabez e Rallag; sobre Esdras e Neemias, por Rashi, Aben-Ezra, Abeneca e Isaque Jabez; Em Crônicas, por Rashi, Radak e Aben- Jechaja. O editor também adicionou seu próprio comentário ao longo deste volume do trabalho, sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. E Isaac Jabez; Sobre o Eclesiastes, pelos mesmos comissários, com a adição de Abdias Seforno; Em Esther, por Rashi, Aben-Ezra, Ralbag, AbenJechaja; Em Daniel, por Rashi, Aben-Ezra, Saadias, Abenjechaja, Isac Jabez e Rallag; sobre Esdras e Neemias, por Rashi, Aben-Ezra, Abeneca e Isaque Jabez; Em Crônicas, por Rashi, Radak e Aben- Jechaja. O editor também adicionou seu próprio comentário ao longo deste volume do trabalho, sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. Em Daniel, por Rashi, Aben-Ezra, Saadias, Abenjechaja, Isac Jabez e Rallag; sobre Esdras e Neemias, por Rashi, Aben-Ezra, Abeneca e Isaque Jabez; Em Crônicas, por Rashi, Radak e Aben- Jechaja. O editor também adicionou seu próprio comentário ao longo deste volume do trabalho, sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. Em Daniel, por Rashi, Aben-Ezra, Saadias, Abenjechaja, Isac Jabez e Rallag; sobre Esdras e Neemias, por Rashi, Aben-Ezra, Abeneca e Isaque Jabez; Em Crônicas, por Rashi, Radak e Aben- Jechaja. O editor também adicionou seu próprio comentário ao longo deste volume do trabalho, sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. Sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico. Sob o título Minchah Ereb. No final do trabalho, a Ale colocou a Grande Masorah, as variações das Recensões Oriental e Ocidental (assim chamadas) e o tratado sobre os acentos. Cada um dos assistentes no trabalho é celebrado em verso hebraico.
De acordo com Wolff, esta edição da Bíblia Rabbinica é a mais. Copioso e o melhor. Algumas interpolações do MSS. Foram introduzidos, em alguns casos inteiros, em outros por extratos. Os versículos de Jos 21: 36-37 foram rejeitados, e isso está marcado na margem, o que indica que eles existem em algum MSS., Mas não nos mais corretos e antigos. Em algumas cópias projetadas para o uso dos cristãos, Tyschendorf observou que o tratado de R. Abdias Seforno, De Scopa Legis está faltando.
8. A última Bíblia rabínica, com trinta e dois comentários, é o מקראות גדולות עם ל ב פירושים, publicado em Varsóvia por Lebenson (1860-68, 12 volumes. Contém, além do hebraico original, o Caldeu de Onkelos e Jerushalmi sobre o Pentateuco, o Caldeu sobre os profetas e Hagiogralpha, e o segundo Targum em Esther. De comentários, contém o de Rashi em toda a Bíblia; Aaron Pesaro (qv) Toldot Aaron; O comentário de Asheri e Norzi (qv) sobre a Bíblia; Aben-Ezra sobre o Pentateuco, os Cinco Megilos, os Profetas Menores, os Salmos, Jó e Daniel; Mloses Kirnchi em Provérbios; Nachmanides no Pentateuco; Obadiah de Seforno (qv) sobre o Pentateuco, Canção dos Canções e Eclesiastes; El. Wilna (qv) sobre o Pentateuco, Josué, Isaías e Ezequias; SE Lenczyz e S. Edels sobre o Pentateuco; J. HI. Altschuler sobre os profetas e Hagiographa, D. Kimchi sobre os profetas posteriores; Ralbag em Josué, Reis, Provérbios e Jó; É. Di Trani sobre juízes e Samuel; S. Oceda (qv) sobre Rute e Lamentações; Eliezer ben-Elia Harote em Esther; Saadias em Daniel. Também contém a Masorah Magna e Parva, um tratado sobre as vogais e acentos, as várias leituras entre Asher e Neftali, e a introdução de Jacob ben-Chajim. Esta edição é recomendada pelas maiores autoridades judaicas da Polônia, como Meisels, de Varsóvia; Muscat, de Praga; Heilprin, de Bialystock, etc. (BP) Eliezer ben-Elia Harote em Esther; Saadias em Daniel. Também contém a Masorah Magna e Parva, um tratado sobre as vogais e acentos, as várias leituras entre Asher e Neftali, e a introdução de Jacob ben-Chajim. Esta edição é recomendada pelas maiores autoridades judaicas da Polônia, como Meisels, de Varsóvia; Muscat, de Praga; Heilprin, de Bialystock, etc. (BP) Eliezer ben-Elia Harote em Esther; Saadias em Daniel. Também contém a Masorah Magna e Parva, um tratado sobre as vogais e acentos, as várias leituras entre Asher e Neftali, e a introdução de Jacob ben-Chajim. Esta edição é recomendada pelas maiores autoridades judaicas da Polônia, como Meisels, de Varsóvia; Muscat, de Praga; Heilprin, de Bialystock, etc. (BP) (ENCYLOPEDIA STANDARD TEOLOGYC 1932)
FONTEWWW.MAURICIOBERWALDOFICIAL.BLOGSPOT.COM
Nenhum comentário:
Postar um comentário
PAZ DO SENHOR
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.