HINO (novo testamento)
1 . Introdutória .-No período mais antigo 'hino' os termos ( ὕμνος ) e
'cantar hinos "( ὑμνεῖν ) parecem ter coberto praticamente todo o tipo de
composição que foi cantado ou recitado ritmicamente no culto cristão ou as
assembléias cristãs.
Em Colossenses 3:16 e Efésios 5:19 os três termos ὑμνος ( 'hino'), ψαλμός
( 'salmo'), e ᾠδή ( 'música') são encontrados juntos como descritiva dos atos
de louvor oferecido a Deus no início dos anos assembléias cristãs. 'Embora a
ideia principal de ψαλμ . é um acompanhamento musical, e que de ῦμν . louvor a
Deus, ᾠδή é a palavra geral para uma canção, acompanhados ou desacompanhados,
seja de louvor ou sobre qualquer outro assunto. Assim, era bem possível para a
mesma canção para ser ao mesmo tempo ψαλμός , ὕμνος e ᾠδή (Lightfoot em Colossenses
3:16 ).
Especificamente hinos surgiu no decorrer do tempo a ser distinguido de
salmos ( ie o canônica Bk dos Salmos. * [Nota: É possível que em Colossenses
3:16 , Efésios 5:19 , o termo ψαλμός é igualmente restringida em significado,]
) e cânticos ( 'extractos poéticas da Sagrada Escritura que são incorporados
entre os Salmos no escritório Divina' † [Nota: Chr. Ant i 284...] ). Isto,
naturalmente, aplica-se ao período posterior à fixação da Canon. Mas os
primeiros hinos eclesiásticos, nesse sentido, não eram métrica.
Os cânticos eclesiásticos sob o título de ᾠδαί seguir imediatamente o
Saltério em alguns dos uncials grego e em um grande número de grego cursiva MS
S [Nota:. SS manuscritos] . Nove deles estão agora cantado em Laudes no
escritório da igreja ortodoxa grega. Codex A é estabelecido o seguinte na
seguinte ordem: ‡ [Nota: Swete, Introd. ao OT em grego, p. 253 f.]
(1) Êxodo 15: 1-18 ( "cântico de Moisés em Êxodo '); (2) Deuteronômio
32: 1-43 ( '. Cântico de Moisés em Dt'); (3) 1 Samuel 2: 1-10 ( 'Oração de
Haonah'); (4) Isaías 26: 9-20 ( 'oração de Isaías'); (5) Jonah 3: 5-10 (
'Oração de Jonas'); (6) Habacuque 3: 1-19 ( 'Oração de Habacuque'); (7) Isaías
38: 10-20 ( "Oração de Ezequias '); (8) A oração de Manassés; (9) Daniel
3: 26-30 ; (10) Dn 3: 52-88; (11) Magnificat ; (12) Nunc Dimittis ; (13)
Benedictus ; (14) Manhã Hymn (= formulário completo de Gloria in Excelsis ).
2 . Uso litúrgico judaico .-Nos serviços do Templo os Salmos naturalmente
desempenhou um grande papel. Para o serviço diário a ordem dos Salmos, que
foram cantadas a um acompanhamento musical pelo coro levítico, § [Nota:
Edersheim, Templo, etc. p. . 143 f] foi a seguinte: 1º dia da semana, Salmos
24; Salmos 2 nd, Salmos 48; Psalms 3 rd, Salmos 82; Salmos 4 th, Salmos 94;
Salmos 5 th, Salmos 81; Salmos 6 th, Salmos 93; Sábado, Salmos 92. Salmos
especiais também foram utilizados para ocasiões especiais.
Foi questionado se psalmody formado um elemento na sinagoga de serviço
cedo (ver esp. Gibson, Expositor , julho de 1890, pp. 25-27). É verdade que na
Mishná | | [Nota: | Cf. esp. Meg. IV. 3.] os únicos elementos explicitamente
reconhecidos no serviço sinagoga são: (1) o Shema'; (2) oração; (3) a leitura
da lei; e (4) a leitura dos profetas, e a bênção. Mas nós sabemos a partir da
NT que para além disso a prática da tradução e expor a Escritura-lection também
estava em voga; e pode-se inferir que, em certas ocasiões especiais o "Hallel",
de qualquer forma, foi recitada nas sinagogas (ver Hallel). ¶ [Nota: É
interessante notar que o mandato regular empregada na Mishna é a
"ler" ( קרא ) do Hallel. No serviço do Templo foi cantado. Cf. também
a bênção disse antes Hallel, que foi, provavelmente, a composição dos fariseus
( 'tu que nos mandou ler o Hallel ").] Mas é difícil acreditar que outras
partes do Saltério não foram também recitou lá. A evidência interna dos Salmos
sugere que pelo menos alguns foram especialmente destinados para uso sinagoga:
esp. Salmos o "Aleluia" (105, 106, 107, 111, 112, 114, 116, 117, 118,
135, 136, 146-150). ** [Nota: * Cf. Cheyne, Origem do Saltério, p. 14, nota g,
e p. 363 f. Salmos 146-150 formar um grupo bem definido na sinagoga-liturgia, e
são utilizados no serviço diário de manhã (cf. Cantor, Heb.-Eng. Oração-Book,
p. 29 e seg.). Compare com este costume em certas partes da Igreja primitiva de
recitar o "Hallelujah" Salmos diariamente. Veja Grunwald,
Heber den Einfluss der Psalmen auf die Katholische Liturgie, Heft iii. p. 23.] No entanto, este pode ser, é
praticamente certo que uma parte, pelo menos, da poesia sagrada da OT, como o
Sea Song Vermelho (Êxodo 15), os salmos especiais para os dias da semana, o
Hallel e, possivelmente, também, dos Salmos de Degrees ', seria conhecido na
Palestina, em sua forma hebraica na época de Cristo a partir de seu uso
litúrgico no culto público, esp. . no Templo † † [Nota: † Cf. Também o chamado
Saltério de Salomão, que pode ter sido pretendido 'para uso público ou forno
litúrgica ", e que quase certamente vai falta a um Veja hebraico ed
originais. por Ryle e James, p. xci.] Exemplos de poesia pós-bíblica (hebraico)
do período precoce (antes da destruição do Templo) são muito raros. Para uma
instância cf. Mishná, Sukka v. 4 (a peça litúrgica).
3 . Os Cânticos evangélicos .-As peças poéticas que conhecemos como o
Magnificat, Benedictus, Nune Dimittis e Gloria in Excelsis (canção Angels '), e
que são incorporados nos dois primeiros capítulos do terceiro Evangelho, são,
provavelmente, o mais rapidamente exemplos de hinos cristãos. Elas são
atribuídas à Virgem Maria, Simeão, Zacarias, e os Anjos, respectivamente; mas é
mais provável que elas devem ser consideradas como composições litúrgicas
originais, refleeting a piedade e devoção do início comunidade judaica-cristã
na Palestina. Provavelmente, também, são traduções de originais hebraicas, e
foram à primeira cantada ou cantado em hebraico. * [Nota: Veja um artigo do
escritor presente em ZNTW vi. p. 80 f. (Fevereiro 1905), em "O Evangelho
narrativas da Natividade ', etc.] Os hinos próprios são, obviamente, modelados
no salmo-poesia da OT, alguns dos quais, como já foi salientado, seria
geralmente familiarizados na sua forma hebraica para os judeus de língua
aramaica da Palestina na época de Cristo. † [Nota: op. cit. p. 95.]
Para mais detalhes quanto à dependência desses hinos na OT ver os
comentários (em particular, Plummer, Intern. Crit. Com . De 'St. Luke').
Observe a proeminência da ideia de uma redenção messiânica do pecado, que é caracteristicamente
judaico-cristã (cf. Lucas 1:77 com nota de Plummer, e cf. Mateus 1:21 ). Para a
forma poética e da estrutura cf. esp. Briggs, O Messias dos Evangelhos (1894),
cap. ii. e Nova luz sobre a vida de Jesus (1904), cap. xiii. (o último esp. valioso).
O presente escritor encontra-se de acordo independente com Briggs, em relação
Mateus 1:20 b, 21 como uma tradução de uma peça poética hebraica. ‡ [Nota: Esse
um original hebraico subjacente a estes dois versos é demonstrado pelo fato de
que o jogo de palavras no v. 21 (Jesus salvará), ele pode elucidados somente
por hebraico-aramaico não-fraseologia ( יושִׁיעַ , יִשׁוּעַ ).] de acordo com o
mesmo estudioso, o número total de peças poéticas dadas em Lucas é sete, viz .:
(1 ) a Anunciação a Zacarias ( Lucas 1: 13-17 ); (2) a Anunciação a Maria (4
partes: Lucas 1:28 ; Lc 1: 30-33 ; Lucas 1: 35-38 ); (3) o aviso aos pastores
(2 partes: Lucas 2:10 ; Lc 2:12 ; Lc 2:14 ); (4) a Canção de Elisabeth ( Lucas
1: 42-45 ); (5) o Cântico de Maria (= Magnificat , Lucas 1: 46-55 ); (6) a
canção de Zacarias (= Benedictus , Lucas 1: 68-79 ); (7) a Canção de Simeon (=
Nunc Dimittis , Lucas 2:29 ; Lc 2:32 , à qual deve ser anexado Lucas 2: 34-35
). Destes todos, mas No. (5) são poemas trímetro; (5) é um poema pentameter,
como é também Mateus 1:20 b. Mateus 1:21 . Provavelmente todos voltar para dois
poemas longos (um trímetro e pentâmetro), a partir do qual os acima são
extratos.
4 . Outros hinos e hinos peças .- ( a ) Tem sido sugerido com alguma
plausibilidade que o Prólogo do Quarto Evangelho "é um hino ao Logos,
composto de forma independente do Evangelho e prefixado para ele. ' § [Nota:
para mais detalhes Briggs, o Messias dos Apóstolos (1895), pp 495-515.; ele
compara o acima para o "hino credal 'em 1 Timóteo 3:14 .] Aqui também
Professor Briggs deteets um poema trimeter originalmente organizados em três
partes. || Para outros extratos possíveis de hinos cristãos primitivos no NT,
podem aqui ser feita referência a «Hymn 'em Dicionário da Bíblia ii de Hasting.
p. 440 f.
No Apocalipse, também, há uma série de canções ( ᾠδαί ) que podem, talvez,
ser considerados hinos judaico-cristãs tradicionais (cf. Apocalipse 4:11 ;
Apocalipse 5: 9 f, Apocalipse 05:12 f, Apocalipse 11 : 17 f, Revelação 15: 3
f)..
É possível que a frase curiosa: " Amém, venha " ( Ap 22,20 ),
pode ser uma referência acróstico para um hino judaica que ainda é cantada na
sinagoga ( 'En Kçtóhçnú ,' Não há ninguém como o nosso Deus ' cantor, p. 167).
Esta composição, na sua forma actual, é composto por 5 versos de 4 linhas cada.
As letras iniciais das linhas das 5 versos formam as palavras אמן בא = ',
venha.' || [Nota: | Cf. Schiller-Szinessy na parência. Brit., Sv
"Midrash" (p. 286), e C. Taylor, Ensino dos Doze Apóstolos, p. 78 F
.; também uma arte. a apresentar pelo escritor na Igreja e Sinagoga, iii. p. 41
f. (Jan. 1901).] A forma Hebraized ( הִמְנוֹן ) do termo grego ὑμνος ocorre no
Midrash (cf. Ber. Rabba viii. 9 = um hino a um rei).
( B ) O Hosanna-hino ou grito de louvor do Domingo de Ramos, com a qual
Jesus foi recebido na sua última entrada em Jerusalém, ¶ [Nota: Também
posteriormente pelas crianças no templo, Mateus 21:15 .] É dada em várias
formas nos Evangelhos. Na sua forma mais simples ocorre em Marcos 11: 9 e João
12:13 , o que realmente dar o grito da multidão: הושע נא ברוך הבא בשם יהוה . As
adições que ocorrem nas outras passagens ( τῷ νἱῷ Δαυείδ , Mateus 21: 9 ;
Mateus 21:15 ; e ἐν τοῖς ὑψίστοις , Matthew 21: 9 , Mark 11:10 ) ** [Nota: *
Mark 11:10 vai, assim, ser uma adição posterior. Vale ressaltar que a forma
original, sem estas adições ocorre apenas no Quarto Evangelho. Lc. (19:38)
omite 'Hosanna' e altera o Salmo-verse em, 'Bendito o Rei que vem em nome do
Senhor. " Ver art. Hosana.] Realmente parecem ser amplificações mais tarde
devido à influência litúrgica, quando ὡσαννά (que em sua forma hebraica הושע-נא
é realmente um grito dirigido a Deus, ' Salvar agora !') Foi mal interpretado
um grito de homenagem ou saudação como = ' Saudar!' ou "Glória a. ' Veja
Dalman, Palavras de Jesus (tradução em Inglês), p. 220 f.
A explicação de Cheyne, Encyc. Bibl. sv . 'Hosanna', é pouco convincente.
Lightfoot, em sua nota interessante sobre Matthew 21:12 ( Horae Heb. Ed.
Gandell, ii. 274 f.), Engenhosamente parafraseia: 'Salva-nos, nós vos rogamos, ó
Tu [que habitas] nas alturas, «tendo ἐν τοίς ὑψίστοις como um substituto para o
nome Divino. Esta é apenas possível.
O Hosanna-cry (cf. Salmo 118: 25 . F) e os ramos de palmeira naturalmente
sugerem a Festa dos Tabernáculos, com as cerimónias do qual foram mais
associados (esp nas procissões do Festival do 'Hosanna'.). * [Nota: Para uma
descrição destas ver Dembitz, Serviços judeus, etc., p. 323 f]. Parece, no
entanto, que essas procissões pode ser improvisou para outras ocasiões de
carácter alegre (cf. 1 Macabeus 13:51 , 2 Macabeus 10: 7 ), e este foi o caso
na cena descrita nos Evangelhos .(notas Dicionario Hastings.).
Nenhum comentário:
Postar um comentário
PAZ DO SENHOR
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.