SUBSIDIO JOVENS LIÇÃO N.6 CPAD
1 CORINTIOS 13.1-7
Introdução
Caridade, ou amor a Deus
e ao homem, a soma ea substância de toda a verdadeira religião; de modo que,
sem ela, a eloquência mais esplêndida, o dom da profecia, o conhecimento mais
profundo, fé pela qual os milagres mais estupendas pode ser forjado, a benevolência
a mais ilimitada, e zelo pela verdade, até ao martírio, tudo seria inútil para
a salvação, 1 Coríntios 13: 1-3. A descrição e louvor desta graça, 1 Coríntios
13: 4-7. Sua durableness; embora línguas, profecias e conhecimento cessa, mas
este nunca falhará, 1 Coríntios 13: 8-10. Descrição do atual estado imperfeito
do homem, 1 Coríntios 13:11, 1 Coríntios 13:12. De todas as graças de Deus no
homem, caridade, ou amor, é o maior, 1 Coríntios 13:13.
Versículo 1
Ainda que eu falasse,
etc. - Na conclusão do capítulo anterior, o apóstolo prometeu mostrar o
Corinthians um caminho mais excelente do que a em que foram agora prosseguir.
Eles estavam tão distraídos com contendas, dividido por partes, e com inveja de
cada um dos outros presentes, que a unidade foi quase destruída. Esta foi uma
prova plena de que o amor a Deus eo homem estava querendo; e que, sem isso,
seus dons e inúmeras outras graças eram nada aos olhos de Deus; pois era
evidente que eles não amar um ao outro, o que é uma prova de que eles não amam
a Deus; e, consequentemente, de que eles não tinham a verdadeira religião.
Tendo, por seus conselhos e orientações, corrigiu muitos abusos, e de ter
mostrado a eles como em coisas externas que devem andar, de modo a agradar a
Deus, agora ele mostra-lhes o espírito, temperamento e disposição em que isso
deve ser feito, e sem a qual todo o resto deve ser ineficaz.
Antes de prosseguir com a
consideração das diferentes partes deste capítulo, pode ser necessário
verificar se a palavra αγαπη ser melhor traduzido por caridade ou amor. Wiclif,
traduzindo a partir da Vulgata, tem a palavra caridade; e ele a nossa versão
autorizada segue. Mas Coverdale, Matthews, Cranmer, ea Bíblia de Genebra, tem
amor; que é aprovado pelos tradutores recentes e comentaristas em geral; entre
os quais o chefe são Dodd, Pearce, Purver, Wakefield, e Wesley; todos estes
tenazmente defendem que a palavra caridade, que agora se limita a esmola, é
totalmente imprópria; e que a palavra amor, por si só expressa sentido do
apóstolo. Como a palavra caridade parece agora para expressar pouco mais do que
a esmola, que, realizado mesmo ao extremo de poder de um homem, não é nada se
ele não têm o que os termos apóstolo αγαπη, e que aqui traduzir a caridade; é
melhor omitir o uso de uma palavra neste lugar que, considerados em sua
significação comum, faz com que o apóstolo contradizer a si mesmo; veja 1
Coríntios 13: 3; : Embora eu der todos os meus bens para sustento dos pobres, e
não tivesse amor, nada disso me aproveitaria. Isto é: "Ainda que eu tenho
o maior caridade, e agir em todos os aspectos de acordo com seus ditames,
ainda, se eu não tivesse amor, o meu melhor caridade é inútil." Portanto,
para evitar esta contradição, e ao desvio provável do termo, o amor era melhor
ser substituído para a caridade!
A palavra αγαπη, amor, eu
já considerado em geral na nota sobre Mateus 22:37; e para aquele lugar peço
licença para referir-se o leitor para a sua derivação e importação. Nosso
Inglês amor da palavra que temos do leben Teutonic para viver, porque o amor é
o meio, dispenser, e preservador da vida; e sem ela a vida não teria nada
desejável, nem mesmo qualquer coisa até mesmo suportável: ou ele pode ser
levado imediatamente a partir do Lofa e lufa amor anglo-saxão, de lufan e
lufian, ao desejo, ao amor, a favor. Seria ridículo a olhar para o φιλειν verbo
grego para sua derivação.
Tendo dito tanto sobre o
amor da palavra, devemos dizer algo da palavra caridade, que é suposto ser
inadequada neste lugar. Caridade vem a nós imediatamente do charite francês,
que tomou emprestado de Charitas Latina, o que provavelmente é emprestado do
χαρις grego, significando graça ou favor, ou χαρα, alegria, como um benefício
concedido é um favor que lhe inspira quem o recebe com alegria; e até agora
contribui para a sua felicidade. O sentido próprio da palavra Charus, é caro,
dispendioso; e Charitas, é escassez, escassez, um preço elevado, ou dearness.
Assim, como em tempos de escassez ou de escassez, muitos, especialmente os
pobres, deve estar em falta, eo benevolente será animado para aliviá-los; o
termo que expressa a causa dessa falta foi aplicada a disposição que estava
animado em nome do sofredor. Agora, como o que alivia uma pessoa em perigo, e
preserva a sua vida, ao comunicar uma parte de sua propriedade para ele, vai se
sentir uma espécie de interesse na pessoa assim preservadas; Por isso, ele é
dito ser caro para ele: ou seja, ele custou-lhe algo; e ele valoriza-lo na
proporção do problema ou despesa que ele lhe custou. Assim, a caridade
devidamente expressa que apego afetivo podemos sentir a uma pessoa cuja desejos
que foram habilitados para aliviar; mas originalmente significava que falta de
as necessidades da vida que produziu escassez ou dearness desses necessaries; e
trouxe o pobre homem para aquele estado em que ele estava tão necessitado da
benevolência ativa de seu vizinho mais rico. Se a palavra ser aplicado a
benevolência de Deus para com o homem, ele vem em com toda a propriedade e
força: somos queridos de Deus, para que não tenham sido adquiridos com prata ou
ouro, mas com o precioso (τιμιῳ αἱματι, caro) sangue de Cristo , que nos amou
assim como para dar a sua vida em resgate de nossos.
Como cristãos, em geral,
reconhecem que este capítulo é o mais importante em todo o Novo Testamento,
darei aqui a primeira tradução para o idioma Inglês, que é conhecida por
existir, extraído de um antigas e nobres MS. na minha própria posse, que parece
apresentar tanto um texto e linguagem, se não antes da hora de Wiclif, mas
certamente não posterior a seus dias. O leitor vai agradar a observar que não
há divisões de versos em MS.
O XIII. Capítulo de 1
Coríntios, a partir de uma antiga MS.
GYF I speke com tungis de
homens e aungels sotheli eu não charitee: Estou Maad como sounynge brasse, ou
um tynking symbale. E eu gif Schal prophecie habe e habe knowen mistérios alle
e hunynge alle ou ciência. e eu gif Schal têm al Feith, para que eu oder
colinas bere fro lugar oo a um outro. gif forsothe eu não Schal tem charite: Eu
sou nada. E eu gif Schal deperte al minha goodid em Metis dos homens dos poros.
E eu gif Schal bitake meu corpo para que eu Brenne forsothe gif Eu não tenho
Schal charite ele profitith para mim nenhuma coisa. Charite é paciente ou
sofrimento. É benyngne ou de boa wille. Charite não envyeth. Não Acaso gyle não
é inblowen com orgulho que não é ambyciouse ou coveitouse de wirschippis. Ele
não busca a thingis que ben seu owne. Não é stirid para a ira não thinkith
yvil. não joyeth em wickidnesse forsothe que joyeth para gydre para treuthe. Ele suffreth todos thingis. ele bileeveth alle
thingis. ele hopith alle thingis que as coisas alle susteeneth. Charite fallith
não doun. Se profecias schuln ser bolde eyther langagis schuln ceese: eyther
ciência schul ser distruyed. Forsothe do partido que proibir knowen: e de
partye prophecien. Forsothe whenne que schal cum a que é Perfit: que
coisa que é de partye schal ser avoydid. Whenne eu era um chiilde litil: Eu
falava como chiilde litil. I understode como um chiilde litil: Eu thougte como
um chiild litil. Forsothe whenne eu era um maad um mam: Eu avoydid tho thingis
que não eram de um chiild litil. Forsothe temos visto agora BI a moror em
dercness: thanne forsothe face a face. Nowe eu sei de partye: thanne forsothe I
Schal saber e como eu estou knowen. Nowe forsothe dwellen Feith hoope charite.
Estes três: forsothe a mais de hem é charite.
Esta é toda a capítulo,
tal como existe nas MS., Com todos os seus pontos peculiares, ortografia, e
linhas. As palavras com linhas sob podem ser consideradas leituras marginais do
tradutor; para, embora incorporada com o texto, que se distinguem dos que por
essas linhas.
Eu tinha pensado uma vez
de dar uma tradução literal do capítulo inteiro de todas as versões antigas.
Isso seria curioso e útil; mas o leitor pode pensar que iria ocupar muito do
seu tempo, eo escritor não tem nada a perder.
As línguas dos homens -
Todos os idiomas humanos, com toda a eloqüência do orador mais realizado.
E dos anjos - ou seja, se
alguém sabia a língua do mundo eterno tão bem que ele poderia manter uma
conversa com os seus habitantes, e descobrir os segredos de seu reino. Ou,
provavelmente, o apóstolo se refere a uma noção de que era comum entre os
judeus, que havia uma linguagem pela qual os anjos pode ser invocado,
esconjurou, recolhidos e dispersos; e por meio do qual muitos segredos pode ser
encontrado para fora, e artes mágicas e ciências conhecido.
Há muito deste tipo a ser
encontrados em seus livros cabalistical, e nos livros de muitos chamados
cristãos. Filosofia oculta de Cornélio Agripa abunda neste; e foi o principal
objeto de ações do Dr. Dee com espíritos para obter um vocabulário completo
desta língua. Veja o que foi publicado de seu trabalho pelo Dr. Casaubon; e as
partes restantes do manuscrito na biblioteca Sloane, no Museu Britânico.
Em Bava Bathra, fol. 134,
é feita referência a um famoso rabino, Jochanan ben Zacai, que entendia a
linguagem dos demônios, árvores e anjos.
Alguns pensam que o
apóstolo significa apenas o mais esplêndida eloquência; como nós, por vezes,
aplicar a palavra angelical para significar qualquer coisa sublime, grande,
bonito, etc .; mas é mais provável que ele fala aqui, à maneira de seus
compatriotas, que imaginavam que havia uma linguagem angelical que foi a chave
para muitos mistérios; uma linguagem que pode ser adquirido, e que, segundo
eles, tinha sido aprendida por vários.
O bronze que soa - Χαλκος
ηχων · Isto é, como uma trombeta feita de bronze; pois embora; χαλκος significa
bronze, e aes significa o mesmo, mas sabemos que o último é frequentemente empregado
para significar a trombeta, porque geralmente feitas deste metal. Assim
Virgílio, quando ele representa Misenus esforçando ao susto afastado as harpias
com o som de sua trombeta: -
Ergo, ubi delapsae
sonitum per curva dedere
Littora, dat signum
espéculos Misenus ab Alta
Aere cavo: invadunt
socii, et nova praelia tentant,
Obscoenas pelagi ferro
faedare volucres.
Eneida, lib. iii. ver.
238.
Então, como as harpias
das colinas mais uma vez
Derramado gritando para
baixo, e cercaram a costa,
Em seu estande alta
Misenus sons de longe
O trunfo de bronze, o
sinal da guerra.
Com luta desacostumado,
voamos para matar
As formas obscenas, temor
monstros do mar.
Pitt.
O metal do qual o
instrumento foi feito é usado novamente para o próprio instrumento, na medida
em que fino passagem do mesmo poeta, Eneida, lib. ix. ver. 603, onde representa
os troianos que apressam-se para a batalha contra o Volsciane: -
No tuba terribilem
sonitum procul aere Canoro
Increpuit: sequitur
clamor, remugit caelumque.
E agora os trompetes,
terríveis de longe,
Com chocalhar clangor
rouse a guerra sonolento.
Gritos dos soldados
suceder os sons de bronze
E o céu de pólo a pólo
seu ruído rebotes.
Dryden.
E, novamente, em sua
batalha das abelhas, Geor., Lib. eu v. ver. 70: -
- Namque morantes
Martius ille aeris rauci
Canor increpat, et vox
Auditur fractos sonitus
imitata tubarum.
Com gritos coragem dos
covardes que excita,
E clangours marciais
chamá-los para lutar;
Com alarmes roucos os
rebotes acampamento ocos,
Que imitar sons raivosos
do trompete.
Dryden.
Exemplos do mesmo número
pode ser multiplicado; mas estes são suficientes.
Tilintar dos pratos -
"O prato era um prato côncavo-convexo de bronze, o lado côncavo do que ser
golpeado contra uma outra placa do mesmo tipo produzido um tilintar, som
desarmônico." Podemos entender o apóstolo assim: "Mesmo que eu
possuísse o conhecimento de todas as línguas, e poderia entregar até mesmo a
verdade de Deus em-los da maneira mais eloquente, e não tinha um coração cheio
de amor a Deus e ao homem, produzindo devoção e obediência Àquele, e
benevolência e beneficência para o outro, fazendo a todos como eu gostaria que
eles façam para mim foram as nossas situações invertidas, minha religião não é
mais a minha salvação do que os sons emitidos pelo trompete de bronze, ou o
tilintar de os pratos poderia contribuir prazer intelectual para os
instrumentos que os produzem;. e, aos olhos de Deus, eu sou de nenhum valor
mais moral do que os sons são o que tenho, é verdade, uma profissão, mas,
destituída de um coração cheio com amor a Deus e do homem, produzindo mansidão,
gentileza, longanimidade, etc., estou sem a alma e essência da religião. "
Citei vários trechos de
pagãos das mentes mais cultivadas na Grécia e em Roma para ilustrar passagens
dos escritores sagrados. Vou agora citar um de um mineiro analfabeto de
Paulton, em Somerset; e, como eu já chamado Homer, Horácio, Virgílio, e outros,
vou citar Josias Gregory, cuja mente pode ser comparado a um diamante de
primeira água, cujo esplendor nativo quebrou em vários lugares através de suas
incrustações, mas cujo brilho não foi interposto fora por falta de mão do
lapidário. Entre vários provérbios energéticas deste grande homem, iletrado, eu
me lembro de ter ouvido o seguinte: "As pessoas de pouca religião são
sempre barulhento, e quem não tem o amor de Deus e homem que enche seu coração
é como um vagão vazio vindo violentamente por um colina: faz um grande barulho,
porque não há nada nele ".
Verso 2
E ainda que tivesse o dom
de profecia - Embora eu deveria ter recebido de Deus o conhecimento de eventos
futuros, para que eu pudesse prever corretamente o que está vindo a passar no
mundo e na Igreja: -
E conhecesse todos os
mistérios - O significado de todos os tipos e figuras do Antigo Testamento, e
todos os segredos inexplorados da natureza; e todo o conhecimento - todas as
artes e ciências humanas; e ainda que tivesse toda a fé - uma fé tão milagroso
como me permitiria ainda que transportasse os montes; ou teve tão poderosa discernimento
nas coisas sagradas que eu poderia resolver as maiores dificuldades, ver a nota
sobre Mateus 21:21, e não tivesse amor - esse amor a Deus e ao homem, como o
princípio e motivo de toda a minha conduta, as características de que são dadas
nos versos seguintes; Eu não sou nada - nada em mim mesmo, nada aos olhos de
Deus, nada na Igreja, e serve para nada para a humanidade. Balaão, e vários
outros não estão sob a influência deste amor de Deus, profetizou; e nós
diariamente ver muitos homens, que são estudiosos profundos e bem qualificados
em artes e ciências, e ainda assim não só descuidado sobre religião, mas
infiéis francamente! Ele não requer a língua do inspirado para dizer que estes
homens, aos olhos de Deus, não são nada; nem podem suas aquisições literárias
ou científicas dar-lhes um passaporte para a glória.
Versículo 3
E ainda que distribuísse
toda a minha fortuna para sustento dos pobres - Esta é uma prova de que a
caridade, em nosso sentido da palavra, não é o que significa o apóstolo; pois
certamente a esmola pode ir mais longe do que a desistir de tudo o que um homem
possui, a fim de aliviar as necessidades dos outros. A palavra ψωμιζω, que
traduzimos para alimentar os pobres, significa dividir em pedaços e coloque na
boca; o que implica cuidado e ternura na aplicação da generosidade, assim, dado
livremente.
E ainda que entregasse o
meu corpo para ser queimado - Ἱνα καυθησομαι · Mr. Wakefield torna esta
cláusula assim:
E ainda que entregasse o
meu corpo, de modo a ter motivos de gloriar-me: em defesa de que, em primeiro
lugar, refere-se a Daniel 3:28; Atos 15:26; Romanos 8:32; Philemon 1:20.
Ele diz que não há
nenhuma palavra como καυθησωμαι.
Isso καυχησωμαι, para que
eu possa vangloriar-se, é a leitura do etíope e copta, e ele poderia ter
acrescentado do Códice Alexandrino; vários grego e latim MSS. referida por São
Jerônimo; de Efraim; e do próprio São Jerônimo, que traduz a passagem assim: Si
tradidero corpus meum ut glorier: ie ". Se eu entregar o meu corpo e me
glorie, ou ter motivos de gloriar-me"
Ele acrescenta que a
queima, embora uma punição comum em tempos depois, não era predominante quando
esta carta foi escrita.
Alguns dos críticos
estrangeiros, particularmente Schulzius, traduzi-lo assim: Si traderem corpus,
mihi ut estigma inureretur: "Se eu entregar o meu corpo para receber um
estigma com um ferro quente"; o que pode significar, Se eu, a fim de
resgatar um outro, de bom grado dar-se-me a escravidão, e receber a marca do
meu dono, por ter a minha carne carimbados com um ferro quente, e não tivesse
amor, como antes especificado, ele lucra me nada. Isto dá um bom senso; mas a
passagem suportá-lo? No MSS. há várias leituras diferentes, que mostram
claramente os copistas originais mal sabia o que fazer com a palavra καυθησωμαι,
que se encontravam no texto geral. As várias leituras são, καυθησομαι, que
Griesbach parece preferir; καυθησεται; e καυθῃ; todos os quais dão pouca
variação de significado. Qual deverá ser o preferido mal posso aventurar a
dizer. Se tomarmos a palavra comumente recebidos, indica um possível caso; um
homem pode ser tão obstinadamente apegados a uma opinião particular,
comprovadamente falsa em si, como a desistir do seu corpo para ser queimado em
sua defesa, como era literalmente o caso com Vanini, que, por seu ateísmo
obstinado, foi queimado vivo em Paris , February 19th, ad 1619. Em tal causa, o
que dá a seu corpo para ser queimado, certamente, ele lucrou nada.
"Podemos
observar," diz o Dr. Lightfoot, "nos casos em que são comparados com
caridade, e são tão bons como se nada caridade estar ausente, que o apóstolo
menciona aqueles que eram da estima mais nobre do povo judeu, e também que as
coisas mais preciosas que poderiam ser nomeados por eles foram comparados com
isso mais precioso, e eram de nenhuma conta em comparação dele.
"
Para falar com as línguas
dos homens, entre os intérpretes judeus, significa, para falar as línguas das
nações setenta. Para o louvor de Mordecai, que dizem que ele entendia todas as
línguas; e eles exigem que os pais do Sinédrio deve ser hábil em muitas línguas
que eles não podem ser obrigadas a ouvir qualquer coisa por um intérprete.
Mutilar. em Sanh., c. 2.
"
Para falar com a língua
dos anjos, eles pensado para ser não só um excelente presente, mas para ser
possível; e altamente exaltar Jochanan ben Zacai porque ele entendia: ver a
nota em 1 Coríntios 13: 1.
"
Para conhecer todos os
mistérios e toda a ciência, não só foi valorizada, mas afetado por elas. De
Hillel, o mais velho, dizem que ele tinha oitenta discípulos: trinta que eram
dignos de ter o Espírito Santo habita em cima deles, como fez com Moisés;
trinta que eram dignos que o sol deve parar seu curso para eles, como aconteceu
com Josué; e havia vinte entre ambos. O maior de todos foi Jonathan ben Uziel;
a menos foi Jochanan ben Zacai. Ele não omitido (isto é perfeitamente
entendido) a Escritura, a Mishná, Guemará, os idiotisms da lei, e os escribas,
tradições, ilustrações, comparações, igualdades, gematries, parábolas, etc.
"
O movimento ou
torcendo-se de montanhas, que entre eles significava a remoção das maiores
dificuldades, especialmente a partir do texto sagrado, consideraram também a
realização elevada e gloriosa: veja a nota sobre Mateus 21:21. E de sua
salvação, que tinha, eles não poderiam ter formado a menor dúvida. Mas o
apóstolo diz, um homem pode ter e desfrutar de todos os presentes, etc., e não
ser nada em si mesmo, e não ser nada lucrou com eles. "
O leitor irá considerar
que a caridade ou o amor, sobre o qual o apóstolo fala, é o que é descrito a partir
de 1 Coríntios 13: 4-7, inclusive: não é deixado para as conjecturas de homens
para encontrá-lo fora. O que o apóstolo significa geralmente é permitido para
ser verdadeira religião; mas se ele não tinha descrito, esta verdadeira
religião teria sido tão variadas como as partes são suponho que eles têm. Que o
leitor também observar que, não só as coisas que estão na mais alta reputação
entre os judeus, mas as coisas que são de reconhecida reputação entre os
cristãos e gentios são aqueles que o apóstolo mostra-se inútil, se o futuro
amor descrito estar querendo. E, no entanto, que se pode supor que o homem já
descrito pode ser destituído da verdadeira religião, como ele deve estar sob
uma influência especial de Deus; outra coisa, como,
Primeiro, que ele pudesse
falar todas as línguas dos homens? para isso foi autorizado a ser um dos dons
extraordinários do Espírito de Deus.
Ele deve ter ensino
Divino de saber a língua dos anjos, e, portanto, para se familiarizar com a
economia do mundo invisível.
Sem influência imediata
de Deus, ele não poderia ser um profeta, e prever eventos futuros.
Sem isso ele não
conseguia entender todos os mistérios do Verbo Divino, nem as de Providence.
Todo o conhecimento,
suponho que isso seja confinado às artes e ciências humanas, não poderia ser
adquirido sem ajuda especial.
E sem a assistência mais
poderosa e extraordinária, que não podia ter uma fé que transportasse os
montes, ou fé milagrosa de qualquer tipo: eo apóstolo supõe que um homem pode
ter todas essas seis coisas, e não possuir aquela religião que poderia salvar
sua alma! E nós não podemos dizer que, se tudo isso não poderia valer para a
salvação, mil vezes menos certamente não pode. Como cegamente, portanto, são
multidões de pessoas confiando no que é quase infinitamente menos do que aquilo
que o apóstolo diz lucraria nada lhes!
A caridade ou amor que
Deus recomenda, o apóstolo descreve em dezesseis indicações, que são os
seguintes: -
Versículo 4
(1)
O amor é sofredor -
Μακροθυμει, tem uma mente muito tempo; ao final do qual nem os ensaios, as
adversidades, perseguições, nem provocações, pode alcançar. O amor de Deus, e
do nosso próximo por amor de Deus, é paciente para com todos os homens: ele
sofre toda a fraqueza, ignorância, erros e fraquezas dos filhos de Deus; e toda
a malícia e maldade dos filhos deste mundo; e tudo isso, e não apenas por um
tempo, mas por muito tempo, sem fim; por isso ainda é uma mente ou disposição,
ao final do qual provações, dificuldades, etc., não pode nunca chegar. Ele
também espera tempo de realizar seus propósitos graciosos ou providenciais, sem
murmurar ou murmuração de Deus; e carrega suas próprias enfermidades, assim
como os dos outros, com humilde submissão à vontade de Deus.
(2.)
É amável - Χρηστευεται ·
É terno e compassivo, por si só, e gentil e prestativo aos outros; é leve,
suave e benigno; e, se chamados a sofrer, inspira o sofredor com a doçura mais
amável, ea mais terna afeição. Também é submisso a todas as dispensações de
Deus; e cria problemas para ninguém.
(3.)
Caridade não é invejosa -
Ου ζηλοι · Não é triste porque outro possui uma parcela maior das bênçãos
terrena, intelectuais ou espirituais.
Aqueles que têm esse amor
puro alegrar tanto na felicidade, a honra, e conforto dos outros, como eles
podem fazer em seu próprio país. Eles estão sempre dispostos que os outros
devem ser preferidos antes deles.
(4.)
Amor não se vangloria -
Ου περπερευεται · Esta palavra é traduzido de diversas maneiras; age de não
precipitadamente, com insolência; não é inconstante, etc. Não é acordado por
homens instruídos seja grego, latim ou árabe. Bispo Pearce derivada deste uma
língua; e traduz, não é inconstante. Há uma frase em nossa própria linguagem
que expressa o que eu penso ser o significado do original, não fixou-se para a
frente - não deseja ser notado ou aplaudido; mas deseja que Deus seja tudo em
todos.
(5.)
Não se ensoberbece - Ου
φυσιουται · não é inflado com um sentido de sua própria importância; para ele
sabe que não tem nada, mas o que recebeu; e que merece nada que ele tem. Todo
homem, cujo coração está cheio de amor de Deus, está cheio de humildade; pois
não há homem tão humilde como aquele cujo coração é limpa de todo o pecado. Tem
sido dito que o pecado interior nos humilha; nunca houve uma maior falsidade:
Pride é a própria essência do pecado; aquele que tem pecado tem orgulho, e
orgulho também em proporção ao seu pecado: esta é uma mera doutrina papista; e,
por estranho que dizer, a doutrina em que a sua doutrina do mérito é fundada!
Dizem que Deus deixa concupiscência no coração de cada cristão, que, na luta
com e superá-la de vez em quando, ele pode ter um acúmulo de atos meritórios:
Alguns protestantes dizem, é um verdadeiro sinal de um estado muito gracioso
quando um homem sente e lamenta suas corrupções puras. Como próximo que estes
vêm para os papistas, cuja doutrina que professam a detestar e abominam! A
verdade é, não é sinal de graça o que quer; só argumenta, como usá-lo, que o
homem tem luz para mostrar a ele seus corrupções; mas ele ainda não tem graça
para destruí-los. Ele está convencido de que ele deve ter a mente de Cristo,
mas ele sente que ele tem a mente de Satanás; ele lamenta-lo, e, se sua má
doutrina não impedi-lo, ele não vai descansar até que ele se sente o sangue de
Cristo a limpeza de todo o pecado.
A verdadeira humildade
surge de uma sensação de plenitude de Deus na alma; rebaixamento de um
sentimento de corrupção é uma coisa muito diferente; mas este foi colocado no
lugar de humildade, e até mesmo chamado graça; muitos, muitos mesmo, verifique
a palavra do poeta: -
"Estou orgulhoso de
ver meus desejos;
Orgulhoso da minha
humildade. "
Versículo 5
(6.)
Não se porta com
indecência - Ουκ ασχημονει, de α, negativo, e σχημα, figura, semblante; o amor
nunca atua fora do seu lugar ou caráter; observa devido decoro e boas maneiras;
Nunca é rude, grosseiro ou brutal; e está sempre disposto a se tornar todas as
coisas a todos os homens, que podem agradá-los para o seu bom para edificação.
Nenhum homem mal-educado, ou o que é chamado de rude ou grosseiro, é cristão.
Um homem pode ter uma franqueza natural ou ser um palhaço, e ainda não ser nada
grosseiro ou hoggish em sua maneira. Eu devo pedir desculpas por usar tais
palavras; que melhor expressam o mal contra o qual eu desejo tanto
poderosamente e com sucesso para declamar. Eu nunca gostaria de se encontrar
com aqueles que afetam a ser chamados de "homens honestos, sem
corte;" que se sentem acima de todas as formas de respeito e civilidade, e
cuidar não quantos eles colocam à dor, ou quantos eles desagradar. Mas não me
deixe ser mal interpretado; Eu não lutar para cerimônias ridículas, e elogios
ocos; há certamente um meio: e um homem cristão sensato não vai demorar muito
em uma perda para encontrá-lo fora. Mesmo que as pessoas que professam estar
acima de todas as formas mundanas, e são geralmente dura o suficiente, no
entanto, raramente são encontrados para ser rude, grosseiro, ou mal-educado.
(7.)
Não busca os seus
próprios - Ου ζητει τα ἑαυτης · Não é desejoso de seu próprio bem-estar
espiritual apenas, mas de seu vizinho do também: para os escritores do Antigo e
do Novo Testamento fazer, quase todos os lugares, agradavelmente ao seu idioma
hebraico, expressar uma preferência dada a uma coisa antes que outro por uma
afirmação daquilo que é o preferido, e um negativo do que o que é contrário a
ele. Veja Bispo Pearce, e veja as notas em 1 Coríntios 1:17; 1 Coríntios 10:24;
(nota), e 1 Coríntios 10:33; (Nota). O amor nunca está satisfeito, mas no
bem-estar, conforto e salvação de todos. Que o homem não é cristão que está
ansioso para sua própria felicidade por si só; e não se importa como o mundo
vai, assim que o próprio ser confortável.
(8.)
Não se irrita - Ου
παροξυνεται · não se irrita, não se irrita, não é feita azedo ou amargo. Como a
palavra facilmente entrou em nossa tradução é difícil dizer; mas, no entanto,
ele entrou, ele é totalmente inadequado, e não tem nada no original a tolerar
isso. . Pela transcrição dos meus velhos MS, o que certamente contém a primeira
tradução já feita em Inglês, descobrimos que a palavra não existia lá, o
tradutor consciencioso tornando-o assim: - Não é stirid à ira.
O Novo Testamento,
impresso em 1547, 4to., O primeiro ano de Edward VI., Em Inglês e Latim,
simplesmente, não é provokeed para angre. A edição publicada em Inglês, no ano
seguinte, 1548, tem a mesma prestação, mas a ortografia melhor: não é provocado
à ira. A Bíblia em folio, com notas, publicado no ano seguinte, 1549, por
Edmund Bec, preserva quase a mesma leitura, não se provoca a ira. O grande
fólio impresso por Richard Cardmarden, em Rouen, 1566, tem a mesma leitura. . A
tradução feita e impressa pelo comando do rei James I., fol, 1611, etc. se
afasta de tudo isso, e de forma inadequada insere a palavra facilmente, o que
poderia ter sido próprio de sua majestade; e ainda esta tradução não foi
seguido por algumas edições posteriores; para o 4to. Bíblia impressa em Londres,
quatro anos depois, 1615, não só mantém essa leitura original e correta, não é
provocado à ira, mas tem a palavra amor em todos os lugares neste capítulo em
vez de caridade, em que todas as versões anteriores e edições concordar. Em
suma, esta é a leitura de Coverdale, Matthews, Cranmer, de Genebra, e outros; e
nossa própria versão autorizada é a única que eu tenho visto onde esta falsa
leitura aparece.
Como para as versões
antigas, todos eles, Vulgata, siríaca, árabe, Etíope, copta, e Itala, seguir
rigorosamente o texto grego; e fornecer nenhuma palavra que tende a diminuir a
significação do ου παροξυνεται do apóstolo, não se irrita; nem há uma variedade
de leitura aqui em toda a numerosos MSS. É de importância para fazer essas
observações, porque a versão comum desse lugar destrói o significado do
apóstolo, e faz com que ele fala muito de forma inadequada. Se o amor é
provocada em tudo; Em seguida, ele deixa de ser amor; e se não se irrita
facilmente, esta subvenções, como quase todos os comentaristas dizem, que, em
casos especiais, pode ser provocada; e isso eles exemplo, no caso de Paulo e
Barnabé, Atos 15:39; mas eu tenho suficientemente justificado esta passagem em
minha nota sobre esse lugar, e dada a grande o significado da palavra παροξυνω;
e para aquele lugar peço licença para se referir ao leitor. As próprias
palavras do Apóstolo, em 1 Coríntios 13: 7, são uma prova suficiente de que o
amor de que fala nunca pode ser provocado. Quando o homem que possui este amor
dá lugar a provocação, ele perde o equilíbrio de sua alma, e entristece o
Espírito de Deus. Nesse instante ele deixa de amar a Deus com toda a sua alma,
mente e força; e, certamente, se ele ficar amargurado contra o seu próximo, ele
não amá-lo como a si mesmo. Geralmente se diz que, se um homem pode sentir-se
muito irritado contra o pecado, ele pode se sentir preocupação concurso para o
pecador.
FONTE comentario do antigo testamento Adam Klark , 1950
Nenhum comentário:
Postar um comentário
PAZ DO SENHOR
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.